viernes, 29 de junio de 2007

La música española del siglo de oro

Hoy quiero mostraros un fragmento dedicado a la música sacado de la primera edición en español del libro "Introducción al siglo de oro. Cultura y costumbres del pueblo Español de los siglos XVI y XVII", de Ludwig Pfandl y editado en España por la Casa Editorial Araluce (Barcelona, 1922). La obra no es el clásico estudio etnográfico que los lectores contemporáneos podemos tener en mente. Es, más bien, un antiguo libro para extranjeros en el que se relata todo lo relativo a la sociedad española, desde la literatura al uso de burdeles y prostitutas, pasando por la forma de gobierno o las diferencias entre el lenguaje familiar y el de la calle.

He aquí el texto:
La música española del siglo de oro puede considerarse en sus cuatro manifestaciones diferentes: música religiosa, de cámara, popular y teatral, de las cuales, las dos últimas adquieren una preponderancia y una difusión mayor. [...]. La música popular solía ejecutarse con acompañamiento de canto, o de baile o de ambos a la vez.

En las villas y pequeñas ciudades cantaba sólo el amante rondador, con acompañamiento de guitarra, ante las rejas de la ventana de su prometida y, a veces, la obsequiaba con una acabada serenata, organizada entre amigos y camaradas. En la Tía Fingida se hace mención de la rondalla, organizada por los dos enamorados estudiantes, que se componía de cuatro cantores, con sus guitarras, un tímpano, un arpa, una mandolina, doce panderos y una gaita zamorana; y en la Quinta de Laura de Castillo de Solórzano se habla de los siguientes elementos músicos existentes en una villa: "trompetas y clarines, dos juegos de chirimías, clavicordos, harpas, tiorbas, laúdes, vigüelas, cítaras, violines, guitarras".

La guitarra era el instrumento indispensable del pueblo, por decirlo así, casero; y para ser cantadas al son de guitarra estaban hechos la mayor parte de coplas y versos de arte menor que constituyen el rico tesoro de la poesía popular. A son de guitarra se cantaba en la casa y en la calle, y ella era el aparato imprescindible de recreos y diversiones. "A eso de las nueve o diez de la noche suelen estar las calles llenas de gente que van a pasear a obscuras, que cantan y tocan y distraen amenamente el tiempo


Romance español

domingo, 24 de junio de 2007

Guoman 2007 - Guareña

Después de meses desde que finalizara el Festival Guoman (Guareña, Badajoz), nuestro fotógrafo Saintwolf se ha dignado a pasar las fotos a su ordenador. Ya las podemos mostrar. Planeta de Músicas estuvo allí y presenció el estupendo concierto del rapero afroextremeño El Chojín y de los hard-mariachis de La Pulquería. Fue en este evento cuando su cantante se partió la pierna -por eso llevaba escayola en Extremúsika-.

Magnífico concierto el que dio El Chojín, a pesar de que la gente todavía andaba un poco fría ya que fue el primero en actuar. Congenió estupendamente con el público. Pudimos escuchar algunos de sus temas más conocidos como El jardín de la alegría, No más, Vocaliza, Lola y un par de ellos de su nuevo trabajo. Estuvo genial, no defraudó a sus seguidores.

Cuando llegó el turno de La Pulquería el público –más selecto, pues era ya de madrugada- estaba más animado: los calimochos empezaban a surtir efecto. Con ritmos punk, ska y mariachi se metieron a todo el público en el bolsillo, que disfrutó como los indios a base de “pogos”, bailes colectivos y un cantante muy cercano a los espectadores. Hasta repartieron tequila por toda la plaza de Guareña. La lluvia y una serie de apagones generales en la recta final de la actuación no quitaron las ganas de fiesta, que perduró hasta altas horas de la madrugada.

Aquí os dejamos las fotos de un festival al que esperamos acudir de nuevo el año que viene

























Texto: Cancho

Fotos: Saintwolf

sábado, 23 de junio de 2007

Letras de Matato'a

Han sido muchas (muchas) las personas que han entrado en Planeta de músicas buscando información del grupo pascuense Matato'a y, más concretamente, las letras de sus canciones. Estas son las letras que he podido rescatar, extraídas todas de la desaparecida página web del grupo.


TAGI TAGI
Llanto, Mes pleurs, Crying

TE TAGI TAGI NEI I ROTO IA AU TE TA’E REKA O TE HOKO TAHIEL LLANTO EN MI INTERIOR LA TRISTEZA DE MI SOLEDAD
Je pleure en moi la tristesse de ma solitude
I’m crying inside the pain of my loneliness

TE HIHI HIHI RAHI O TE MANA’U KIA KOE E EMIS ENREDADOS PENSAMIENTOS SON POR TI
Mes pensées délirantes sont pour toi
My delirious thoughts are for you


TE MIHI MIHI RAHI O TE MATA VAI
MIS OJOS BRILLAN DE LAGRIMAS
Mes yeux brillent de larmes
My eyes are shining with tears


IROTO I TE MANAVA E TAGI TAGI NEIDENTRO DE MI, SIENTO ESTE LLANTO
Je sens en moi cette tristesse
I feel inside this sorrow


I RUGA I TE RAGI TE HETU’U - KIA KOE
EN EL CIELO BRILLAN LAS ESTRELLAS - ES POR TI
Dans le ciel brillent les étoiles- pour toi
In the sky the stars are shining -for you


KA TOPA MAI, KA RERE KOE, AROTE RAGI E
VEN HACIA MI, VUELA, A TRAVES DEL CIELO
Viens vers moi, vole vers l’infini du ciel
Come to me, fly across the sky


E TIAKI RO A TU AU, KI TE HORAESTARE ESPERANDO POR TI, ETERNAMENTE
Je t’attendrai, toujours
I’ll always be waiting for you, forever


TE PO TE OTEA TE RA’A TE MARAMA
LAS NOCHES, LOS DIAS, EL AMANECER, EL ATARDECER
Nuit et jour, du lever du jour jusqu’au coucher du soleil
Night and day, from the sunrise to the sunset


A HA RA KA HOKI MAI KI TE HERE
CUANDO VOLVERAS A SENTIR ESTE AMOR
Quand tu reviendras, tu sentiras cet amour
When you come back, you’ll feel this love


KA RERE KOE AROTE RAGI E
VUELA A TRAVES DEL CIELO
Vole vers l’infini du ciel
Fly across the sky


E TIAKI RO A TU AU KI TE HORA TAUA PIRIRA’AESTARE ESPERANDO ESE MOMENTO EN QUE VOLVAMOS A ENCONTRARNOS
J’attendrai le moment de notre union
I’ll be waiting for this moment of our union




HERE MA’OHIHermanos de sangre - Union des peuples Ma’Ohi – Ma’Ohi people’s union

KA ARA KOE, KA ARA KOE
DESPIERTA TU MENTE, DESPIERTA TU MENTE
Réveille ton esprit, réveille ton esprit
Open your mind, open your mind
TE MA’OHI E TE MA’OHI E
HERMANO DE SANGRE
Frère du Pacifique, frère de sang
My Pacific brother

KO TOPA ANA KO TOPA ANA TE TAUA O TE AO NEI E
HA LLEGADO EL MOMENTO DE VER NUESTROS PROBLEMAS
Il est temps de penser à nos problèmes
It’s time to think about our problems


KA UI I HE RA I TE HAKA PIRI NUI EMIREMOS DONDE ESTA LA UNION DE TODOS LOS HERMANOS
de voir où est notre chemin, l’union de nous tous
to see where is our path, the union of us all


KA UI HE RA E I TE RE’O RAPA NUIMIREMOS DONDE ESTA, LA VOZ DE RAPA NUI
De voir où est notre chemin, la voix de Rapa Nui
To see where is our path, the Rapa Nui voice


E KIMI ANA TE MAHANA NEI, TE MAHANA ARA O TE HEI TUPUNA
ESTAMOS BUSCANDO ESTE DIA,EL DIA QUE DESPIERTAN NUESTROS ANCESTROS
On attendait ce jour, le jour où se réveilleraient les esprits de nos ancêtres
We’re waiting for this day, the day when the spirits of our ancestors awake


KA MA’U KOE I TE AO NEI E MO TE HAKA ARA KA OHO ENA PEMU’A
LLEVA ESTE LEGADO PARA NUESTRAS FUTURAS GENERACIONES
Prends cet héritage pour nos futures générations
Take this legacy to our future generations


KA UI I HE RA I TE HAKA PIRI NUI EMIREMOS LA UNION DE TODOS LOS HERMANOS
Admirons l’union de tous nos frères du Pacifique
Look to the union of all of our Pacific brothers


KA UI I HE RA I TE RE’O RAPA NUI E
MIREMOS LA VOZ DE LA PAZ DE RAPA NUI
Admirons la voix de la paix de Rapa Nui
Look to the Rapa Nui voice of peace



TAMA'I

KA UIRA KA HURIA TE TAU’A NEI E
COMO UNA LUZ DE RELÁMPAGO, HA LLEGADO LA GUERRA
Comme un éclair de lumière, la guerre est arrivée
Like a flash of lightning, the war came
ARENGA MITI MITI AVAI E MAI VARA VARA TUNA
DE ARENGA MITI MITI AVAI E, EN VARA VARA, MI LUGAR DE ORIGEN
Depuis Arenga Miti Miti Avai, depuis Vara Vara mon lieu d’origine
From Arenga Miti Miti Avai; from Vara Vara my place of origin
MAI TAKI TAKI TUNA TE TANGI O TE ARIKI HOTU MATU’A AH !
EN TAKI TAKI, TIERRA DE MI INFANCIA, SE SIENTE EL LLANTO DEL REY HOTU MATUA !
A Taki Taki, terre de mon enfance, qui sent les larmes du roi Hotu Matua
From Taki Taki, the land of my childhood, which feels the tears of the king Hotu Matua

KA TERE TE VAKA NEI O HOTU MATU’A , KA MI MIRO TE VAKA O AVAREIPUA
SE ALEJA LA EMBARCACION DE HOTU MATU’A, SE PIERDE LA EMBARCACION DE AVARIPUA
Le bateau de Hotu Matua part au loin, il disparait d’Avaripua
Hotu Matua’s boat goes faraway, she disapears from Avaripua
TOPA TE KUPENGA MATA VARA VARA E MO RARA UMAI O TE IKA TIMO
DEJABAN CAER LA RED DE TEJIDO GRANDE PARA CAPTURAR A LOS ENEMIGO
Le grand filet de pêche est tombé pour capturer les ennemis
The huge net has fallen down to capture the ennemis

MAI HE, MAI HE...
¿DE DONDE, DE DONDE ?
De quelles origines ?
From where ?



KO TE REKA
KO TE REKA O IA TATOU E I PIRI TAHI AI AI RAPA NUI EQUÉ ALEGRÍA DE NOSOTROS HABERNOS JUNTADO EN RAPA NUI
C’est une joie d’être ensemble à Rapa Nui
It’s a joy to be together in Rapa Nui
KO TE ORA O I A TATO' U' E I POREKO AI AI RAPA NUI EQUÉ ALEGRIA DE NOSOTROS HABER NACIDO EN RAPA NUI
Nous sommes heureux d’être né à Rapa Nui
We’re happy to be born in Rapa Nui

KO TE NENEO ITE NANUE E TERE MAI ENA I ROTE VAI KAVA
QUÉ RICO ES EL PESCADO NANUE MOVIÉNDOSE EN EL MAR
Quel bon poisson ce Nanue qui vit dans la mer
What a delicious fish this Nanue, that swims in the sea

KO TE TAU'O ITE MAHINA E TEA MAI ENA AI ROTE VAIKAVA
QUÉ LINDA ES LA LUNA, AL BRILLAR SU SILUETA EN EL MAR
La lune est belle, sa silhouette brillant dans la mer
The moon is beautiful, her shadow shines on the sea

KO TEREKA O KO TEREKA O KO TEREKA O
QUÉ ALEGRÍA QUE ALEGRÍA QUE ALEGRÍA
Quelle joie, quelle joie, quelle joie
What joy, What a joy, What a joy
KO TE TAU - KO TE NENE - KO TEORA'O
QUÉ LINDO, QUÉ RICO, QUÉ PLACER
Que c’est beau, quel bonheur, quel plaisir
What nice, what happiness, what pleasure
E IE IE IE IE...
EI IE IEI IE...

PEIRA ANA ...PEIRA ANA E
ASÍ TAMBIÉN TODO
Ainsi est-ce
So, it is


Todas las letras han sido extraídas de la web oficial de Matato'a
Para más información visita la entrada que Planeta de Músicas dedica a Matato'a

Más sobre Matato'a en Planeta de músicas

viernes, 22 de junio de 2007

Ayub Ogada (Kenia)

Desde el corazón de África nos llega este trovador keniata, Ayub Ogada, intérprete y autor de música tradicional del pueblo Luo, asentado en el oriente del continente. Su andadura musical comenzó en el metro de Londres cuando fue descubierto por un DJ, gracias al cual conoce a Peter Gabriel, quien lo llevó de telonero en una de sus giras. Más tarde graba, con el sello de Gabriel -Realworld Records-, En Mana Kuoyo su primer y único álbum, en el tiempo récord de una semana. La música de Ogada es reconocida al instante por sus seguidores: se vale de un nyatiti (una pequeña arpa) y de un escaso acompañamiento (Djembé, piano, flautas, bajo...). En sus conciertos en directo él mismo suele acompañarse con unos cascabeles que lleva en los tobillos, marcando el ritmo. A su música, tan ancestral como la propia Humanidad, ha sabido darle ese toque de modernidad necesario para afrontar las duras directrices comerciales, lo que demuestra la valentía y el saber hacer del keniata. Un sólo disco ha servido para que Ogada colabore con muchos artistas, africanos o no, y para que parte de sus canciones sean elegidas para la banda sonora de la película El jardinero fiel (The constant gardener).

El nyatiti es la voz del pueblo Luo, pregonero de sus más profundos sentimientos, y Ayub Ogada ha sabido llevar esa pesada carga, haciéndose oir por todo el mundo. Y lo que queda. Enhorabuena


Cancho



AYUB OGADA - WA WINJIGO ERO

miércoles, 20 de junio de 2007

El Fary

Otras webs amigas (Quettaheru, por ejemplo) han dedicado pequeñas entradas a quien fue El Fary, héroe nacional (guste o no) y jeque de la música española de los 80. Nosotros no íbamos a ser menos

Imitador del cantaor de coplas Manuel Fariña, de quien adoptó el nombre artístico, saltó a la fama (mundial) con el tema "Torito guapo"



Cancho

domingo, 17 de junio de 2007

La Manigua

Vídeo promocional La Manigua: Funk, música fusión y afrobeat desde Colombia

sábado, 9 de junio de 2007

Septeto Santiaguero - El culpable (Cuba)

Una guaracha del Septeto Santiaguero. El vídeoclip en sí no es una obra maestra, pero la canción está muy bien. Ahí queda para la Historia




Más sobre Septeto Santiaguero en Planeta de Músicas

Geoffrey Oryema (Uganda)

Aquí tenéis un video de Geoffrey Oryema. Canta en directo, con su guitarra, Lapowny, de su disco "Beat the border". En la segunda canción (Land of Anaka, "Exile") le acompañan Peter Gabriel y el percusionista de Afro Celt Sound System Johnny Kalsi





Disfrutadlo

Más sobre Geoffrey Oryema en Planeta de Músicas

lunes, 4 de junio de 2007

Abdelli (Argelia)





El mundo de la música nos deleita de vez en cuando con cosas que rompen los moldes de lo establecido. En muchas ocasiones se han conseguido aunar estilos y corrientes musicales aparentemente opuestos o que nada tienen que ver: el sentimiento flamenco con la calidez del caribe (Bebo & Cigala), la ópera y el metal (Sepultura y Pavarotti), música india y electrónica… pero, aún con este historial, me llama la atención el caso de Abdelli. Este argelino, de etnia kabyle, representa un auténtico bombazo en la música tradicional de su país: consigue fusionar la música sudamericana, andina, con los sonidos que su gente ha trasmitido de generación en generación. Y no se trata de una elección al azar. Con ello quiere rendir tributo a todos los kabyle que en el pasado emigraron a América, en busca de una vida mejor que la que les brindaba el desierto. Algunos regresaron y trajeron con ellos instrumentos y ritmos nuevos que calaron en la cultura local (algo así como los “indianos” españoles). Y ahora, muchos años después, Abdelli los recupera y los reinterpreta, con músicos de aquellos países que sus antepasados visitaron por cuestiones, todavía hoy, a la orden del día. De este modo, congas, charangos, tormentos y quenas se entremezclan con mandolas, bendires y darbukas. Sin olvidar (sí, también) la bandoura ucraniana y la guitarra española. En sus letras habla de cosas sencillas, como el amor, los jóvenes y mujeres de su pueblo, antiguas leyendas… este argelino ya ha conseguido que sus historias se oigan en buena parte del mundo, pues ha publicado dos discos con el sello discográfico de Peter Gabriel, Realworld Records, y esperamos con ansia nuevos trabajos igual de buenos. Y lo mejor de todo es que a pesar de su timidez y humildad consigue transmitir una fuerza impresionante en sus conciertos que, dicho sea de paso, son increíbles. Para la memoria colectiva quedó el concierto que ofreció en Chiclana de la Frontera (Cádiz) en el que él y sus músicos improvisaron con percusiones durante 20 minutos. Impresionante.

Cancho


"Amicalement, Abdelli"
Carátula dedicada al autor de estas líneas


Septeto Santiaguero - La pulidora (Cuba)

El Septeto Santiaguero es una de las principales agrupaciones de música tradicional cubana. Con potentes coros y gran presencia de percusiones, el Septeto se mueve a gusto entre guarachas, sones y boleros la mar de bailables en su segundo disco en el sello NUBENEGRA. Mención especial merece la presencia de la trompeta, instrumento que no estamos acostumbrados a escuchar en los cuartetos, quintetos o septetos que nos llegan por estas tierras, y que le da un punto novedoso a nuestros oídos. No vamos a dejar atrás el tema de las letras. Con tema del genial Ñico Saquito incluido, estos siete “compadres” reflejan esa forma de ser, tan característica del pueblo cubano, esa chispa, esa gracia, esa visión donjuaniana que tanto gusta aquí en la Madre Patria. Además incluye un homenaje póstumo a Marcelino Guerra, cantante cubano, en una canción en la que incluyen su voz y su guitarra, extraídos ambos de una vieja cinta que el propio Guerra grabó. Y es que, compay, ¡el Septeto Santiaguero está sabroso! ¡A gosar!

Cancho

Más sobre Septeto Santiaguero en Planeta de Músicas